Лаура Гилпин: избор из поезије (превод)

ДВОГЛАВО ТЕЛЕ

Сутра када момци са фарме пронађу овог
чудака, умотаће његово тело
у новине и однети га у музеј.

Али вечерас он је жив и на северном
пољу са својом мајком. Савршено је
летње вече: месец се диже над
воћњаком, ветар у трави.
И док зури у небо,
звезда има дупло више него обичнo

 
БЕСКОНАЧНОСТ

Бесконачност је оно што не разумеш
као, на пример, број звезда.

Кажеш да постоји бесконачан број звезда
само зато што их ниси пребројао.

(Боље се изјаснити о бесконачности него о незнању.)

Али звезде се могу пребројати
и зрнца песка се могу пребројати
и влати траве се могу пребројати
пахуљице снега се могу пребројати
капи воде у мору се могу пребројати
молекули у универзуму се могу пребројати
атоми и електрони се могу пребројати
фотони се могу пребројати. . .

Само оно што не знаш бесконачно је.

ВИДЕТИ ПСА НА КИШИ

Пада киша и пас лежи
у олуку а олук се пуни
водом јер је канализација запушена.

Да је пас жив, давио би се
овако му вода само глади
крзно.

Поезију превео и избор начинио: Милан Тица

Scroll To Top