Ser Gavejn i Zeleni Vitez

U Svečanoj sali Matice srpske u petak, 13. decembra s početkom u 12 časova održaće se promocija studije Ser Gavejn i Zeleni vitez: prevod, tumačenja i značenja prof. dr Mladena Jakovljevića.

Na promociji učestvuju prof. dr Vladislava Gordić Petković, doc. dr Nataša Polovina i autor.

Roman u stihu Ser Gavejn i Zeleni vitez nepoznatog autora, izuzetno je značajan tekst ne samo u okvirima engleske već i svetske književnosti. I pored toga što je napisano u drugoj polovini četrnaestog veka, ovo delo je još uvek aktuelno, zagonetno, izazovno za čitanje i inspirativno za savremene autore jer sadrži obrasce uočljive u brojnim delima savremene fantazijske književnosti na engleskom i srpskom jeziku: prožimanje mitske i istorijske, naročito srednjovekovne prošlosti, zatim prirodnog, natprirodnog i božanskog, kao i potisnutih i aktuelnih verovanja.

„Iako uvrštena u programe studija anglistike u Srbiji, poema je do sada, nažalost, ostala nedorečena i kritički gotovo zanemarena u našoj zemlji, što potvrđuje odsustvo prevoda u stihu, ali i novijih tekstova o njoj na srpskom jeziku“, napominje Jakovljević.

Uz prevod 2530 stihova Ser Gavejna i Zelenog viteza datih uporedo sa izvornim tekstom na srednjoengleskom jeziku i praćenih ilustracijama prof. dr Mladena Jakovljevića, knjiga čitaocima predočava niz tema značajnih za čitanje i tumačenje ovog dela: od nastanka, autorstva i žanrovskog određenja, uzora, jezika i formalnih obeležja dela spevanog u aliterativnom stihu, preko društveno-istorijskog i kulturnog konteksta u kojem je nastalo, pozicioniranja u okvirima viteške kulture, hrišćanskih ideala i paganskih verovanja i tradicije, do značenja, simbola i motiva, kao i savremene recepcije i značaja za savremenu fantazijsku književnost.

Ovaj viteški roman u stihu do sada je na srpskom jeziku bio dostupan samo u proznoj formi, pre svega zbog brojnih jezičkih i kulturoloških specifičnosti, zahtevne i složene kompozicije i specifičnih formalnih obeležja ovog dela spevanog u aliterativnom stihu koji nije svojstven poeziji na srpskom jeziku.

Srednjovekovna dela, uključujući Ser Gavejna i Zelenog viteza, inspirisala su brojne savremene pisce fantazijske književnosti, među kojima se naročito izdvaja Tolkin, koji je ovaj viteški roman preveo na savremeni engleski jezik i čiji su kritički uvidi imali nemerljiv uticaj na njegovo tumačenje. Uticaj ovog viteškog romana na Tolkinovo stvaralaštvo, koje je preoblikovalo anglofonu, svetsku, pa i srpsku fantazijsku književnost, još jedan je razlog da se Ser Gavejn i Zeleni Vitez nađe pred čitaocima u Srbiji.

Ovom studijom, autor pokušava da domaćem čitaocu približi vrednosti dela Ser Gavejn i Zeleni Vitez, kako prevodom, tako i sveobuhvatnim i dubljim analizama.

Knjiga Ser Gavejn i Zeleni Vitez: prevod, tumačenja i značenja objavljena je u izdanju Matice srpske i Filozofskog fakulteta iz Kosovske Mitrovice.

Ulaz na promociju je slobodan.

Art Anima

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *